http://www.xiti.com/ ID de suivi

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

01.02.2012

Envoi n°47. Poèmes chan du Nouvel An.

 


Soir de nouvel an

 

Au retour du printemps les prunus rajeunissent,

Je fais fondre la neige et prépare du thé.

Qui dit que dans la nuit une année se termine ?

A l'aube comme avant le soleil monte à l'est.

                               Shanci Tongji (1608-1645)

 

Un petit étang

 

Par-delà ma fenêtre, une moitié d'are en friche,

J'y ai creusé la terre pour en faire un étang.

Traversé par les nuages, il retient leur image,

Quand la lune survient, il commence à briller.

J'en arrose les fleurs que le printemps nous prête,

J'y lave ma pierre à encre et un parfum se répand.

Oui, ce n'est que de l'eau au milieu d'un étang,

Mais s'en dégage un calme qui fait tout oublier.

Yongjue Yanxian (1578-1657)

 

Les nénuphars blancs

 

Une tige de jade, un vêtement de neige,

Je les vois dans la nuit et j'éprouve des doutes :

Des grues formeraient-elles des vagues dans mon cœur ?

Je frappe dans mes mains sans provoquer d'envol.

Beijian Jujian (1164-1246)

 

La grande bêtise

 

Nombreux sont les malins, peu usent de la bêtise.

L'esprit comme bois ou pierre est sans compréhension,

Pourtant en son milieu gît une clairvoyance :

Une certaine bêtise de l'idiotie diffère.

Chushi Fanqi ( 1296-1370)

 

Pour indiquer le calme au bonze chan

 

Merveilleuse méthode qui sait calmer le cœur,

Impossible à transmettre au soleil du grand jour.

Qui comprend que la lune allongée sur le lac

Est en fait dans le ciel au-dessus de mon toit ?

Wujian Xiandu (1265-1334)

 

POEMES CHAN. Éditions Philippe Picquier. 2005.

Traduction & préface*  de Jacques Pimpaneau.


  •  "Les poèmes traduits ici ont été écrits par des bonzes ou moines bouddhistes, qui vécurent entre le VI° et le XVIII° siècle et qui appartenaient à l'école chan (zen en japonais).(...) Le chan est une voie bouddhique parmi d'autres. Il vise l'illumination soudaine ou progressive ; les deux écoles existent. A la différence des autres écoles, il ne passe pas par le raisonnement ou la dévotion, mais par la méditation. Celle-ci permet de rester conscient sans être conscient de quelque chose."
  • "(…) Cette petite anthologie veut simplement faire connaître une poésie qui est seule capable de manifester un certain regard sur le monde, une certaine tentation pour l'esprit."

 

新年快乐 (xin nian kuai le ) Bonne année !
身体健康( shen ti jian kang) Bonne santé !
龙年万事如意 (long nian wan shi ru yi) Meilleurs vœux !

(Un grand merci à Hong pour ses vœux bilingues, qui ont inspiré cette page chinoise ! )

 

 

 

16:38 | Lien permanent | Françoise

Les commentaires sont fermés.