16.03.2016
Envoi n°245. Marcelle Kasprowicz " Les prisonniers des oiseaux..."
Les prisonniers des oiseaux
ont tout un ciel pour cage
Ils dorment dans des nids de plume
Les colliers chauds du rêve
leur glissent entre les doigts
Ils ont des soupçons d’ailes
Sur un métier d’épines
ils se tissent en sifflant
des jours de fleur et de fraise
Ils ont les mains ensanglantées
Leurs geôliers ont les mains douces et usées
Il faudrait vouloir s’évader
*
Prisoners of the birds
they have a whole sky for cage
They sleep in feather nests
Warm necklaces of dreams
stream between their fingers
They have a touch of wings
On a loom of thorns
they whistle while they weave
days of flowers and strawberries
Their hands are blooded
Their jailer’s hands are soft and worn
One should want to get away
Marcelle Kasprowicz “Le Silence de la lumière”. Traduction de l’auteur.
De Lodis Publishing, printed by OneTouchPointPrinting, Austin, Texas, copyright 2015.
20:17 | Lien permanent | Françoise

Les commentaires sont fermés.