http://www.xiti.com/ ID de suivi

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

16.03.2016

Envoi n°245. Marcelle Kasprowicz " Les prisonniers des oiseaux..."

Les prisonniers des oiseaux

ont tout un ciel pour cage

 

Ils dorment dans des nids de plume

Les colliers chauds du rêve

leur glissent entre les doigts

Ils ont des soupçons d’ailes

 

Sur un métier d’épines

ils se tissent en sifflant

des jours de fleur et de fraise

Ils ont les mains ensanglantées

 

Leurs geôliers ont les mains douces et usées

 

Il faudrait vouloir s’évader

 

          *

Prisoners of the birds

they have a whole sky for cage

 

They sleep in feather nests

Warm necklaces of dreams

stream between their fingers

They have a touch of wings

 

On a loom of thorns

they whistle while they weave

days of flowers and strawberries

Their hands are blooded

 

Their jailer’s hands are soft and worn

 

One should want to get away

 

 

Marcelle Kasprowicz “Le Silence de la lumière”. Traduction de l’auteur.

De Lodis Publishing, printed by OneTouchPointPrinting, Austin, Texas, copyright 2015.

20:17 | Lien permanent | Françoise

Les commentaires sont fermés.