11.01.2017
Envoi n°284. Ferrucio Brugnaro "Ils devront être des jours libres libres..."
ILS DEVRONT ETRE DES JOURS LIBRES LIBRES
L’hiver est s’en allant poussé
par les grandes mains du vent.
Mars ça et là allume
un vert tendre
irrésistible.
Ne crois pas que je veuille te
chanter.
Je ne veux pas me servir de toi
comme ceux d’autrefois des femmes.
Chérie
je t’aime tant
mais ta vie
est seulement tienne.
Assez avec les tabous, la mise à l’écart.
Assez avec les dressages
de servitude.
Les jours qui viendront pour moi
pour toi
pour toutes les créatures
devront être des jours sans plus
de chaînes
sans plus de noires mystifications
ils devront être des jours libres
libres
avec l’amour du soleil, la douceur de la nuit.
Traduction de Béatrice GAUDY
Ferrucio BRUGNARO Revue « Les Cahiers de la rue Ventura » numéro 27. Février 2015. 9, rue Lino Ventura. 72300 Sablé-sur-Sarthe.
DOVRANNO ESSERE GIORNI LIBERI LIBERI
L’inverno sta andandosene spinto
dalle grandi mani del vento.
Marzo qua e là accende
un verde tenero
travolgente.
Non credere che io ti voglia
cantare.
Non ti voglio usare
come quelli di un tempo.
Cara
io ti amo tanto
ma la tua vita
è solo tua.
Basta con i tabù, l’emarginazione.
Basta con gli ammaestramenti
di schiavitù.
I giorni che verranno per me
per te
per tutte le creature
dovranno essere giorni senza più
catene
senza più nere mistificazioni
dovranno essere giorni liberi
liberi
con l’amore del sole, la dolcezza della notte.
Ferrucio BRUGNARO, Revue « Les Cahiers de la rue Ventura » numéro 27. Février 2015. 9, rue Lino Ventura. 72300 Sablé-sur-Sarthe.
Ferrucio BRUGNARO, né à Mestre en 1936, vit à Spinea, en Vénétie. Une partie de ses poèmes polycopiés a été recueillie par l’éditeur Bertani. Ferrucio BRUGNARO est présent dans de nombreuses anthologies. En 1993 paraît le recueil « LE STELLE CHIARE DI QUESTE NOTTI » aux éditions Campanotto. Son œuvre est aujourd’hui traduite dans de nombreux pays.
20:12 | Lien permanent | Françoise

Les commentaires sont fermés.