01.02.2023
Envoi n°562. Jan Wagner "amish/amisch "
amish
la calèche noire que nous croyions voir
n’était que l’ombre d’un nuage, était posée comme
une nuée de corbeaux sur une charogne,
jusqu’au moment où nous dépassâmes la calèche noire.
les granges entre chien et loup, les ranchs,
aveuglés par le linge ; la plantation des betteraves,
la broderie, et tels de gigantesques œufs
d’insectes, les châteaux d’eau à l’horizon.
le magasin proposait des baquets, des lampes à propane,
des faux rassemblées comme pour une exposition.
amanda acheta une de ces poupées
sans visage lorsque deux taons se posèrent
promptement, une paire d’yeux sombres
qui louchaient, s’avancèrent, puis s’envolèrent.
amisch
was wir für eine schwarze kutsche hielten,
war nur der schatten einer wolke, saß
als schwarm von raben über einem aas,
bis wir die schwarze kutsche überholten.
die scheunen zwischen tag und nacht, die farmen,
von wäsche blind ; das rübenstecken,
das sticken, und wie riesige insekten-
eier die wassertürme in der ferne.
der laden führte bottiche, propan-
gaslampen, einen fahnensaal von sensen.
amanda kaufte eine dieser puppen
ohne gesicht, als prompt zwei pferdebremsen
sich niederließen, ein paar dunkle augen,
die schielten, krabbelten, dann weiterflogen.
Jan WAGNER Australie/Australien, ouest/westen édition bilingue, poèmes, traduits de l’allemand par Roland Crastes de Paulet et Axel Wiegandt. Editions Illador, 2022.
-
- extrait de l'avant-propos : "Jan Wagner donne à sa poésie une forme singulière et marquante, influencée aussi par l'expressionnisme allemand. Il peint des tableaux saisissants grâce à des outils langagiers provocants : absence de majuscules pour donner le même poids entre le substantif et le verbe, rimes "sales" qui jouent avant tout sur les assonances, ellipses, mots tronqués, ou encore formes peu usitées de poèmes comme le pantoum ou la sextine."
- extrait de l'avant-propos : « Ce livre est une odyssée où l’art et l’histoire se mêlent. »
- Jan WAGNER dans « Vous prendrez bien un poème ? » : envoi n°561 « chant du soir, lac de côme » in « Australie/Australien, süden/sud».
22:46 | Lien permanent | Françoise

Les commentaires sont fermés.