http://www.xiti.com/ ID de suivi

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Rechercher : Joan-Maria Petit

Envoi n°89. Joan-Maria Petit ”Mai que mai”

Maison ouverte

Tu peux entrer chez moi

et tutoyer les arbres                                             Ostal dubèrt

                                                                          Pòdes dintrar al meu

                                                                          e tutejar los arbres

 

 

Paupière de rouge-gorge

dans l'hiver embuissoné

attente de neige et de fougère                              Parpèla de barbaròs

                                                                          dins l'ivèrn enromegat

                                                                          espèra de nèu e de feuze

 

 

Lumière du dedans

ouvre l'oreille de ton cœur                                    Lum del dedins

                                                                          dubrìs l'aurelha de ton còr

 

 

Il n'y a pas de clef

pour la serrure d'air

les théologiens se cassent la tête

dans leurs querelles raisonnables                          I a pas de clau

                                                                          per la sarralha d'aire

                                                                          los teologians se fendasclan lo cap

                                                                          dins sas embrolhas rasonablas

 

 

Marche dans les pas de tes rêves

et vis.                                                                Camina dins lo pas de ton sòmi

                                                                         e viu.

 

La tête en bas

Le cœur en l'air                                                  Lo cap en bas

et les pieds dans tes rêves                                  Lo còs en laire

Les oreilles pour voir                                          e los pès dins tos sòmis

et les yeux pour entendre                                   Las aurelhas per veire

                                                                        e los uèlhs per entendre

 

  • Joan Maria Petit "Mai que mai /Plus que jamais"  in "D'aquesta man del jorn / De ce côté du jour". Editions letras d'òc/ Les lettres occitanes. 2008
  •  Jean-Marie Petit dans «Vous prendrez bien un petit poème?» : envois n°63 "Correjòla/Liseron ; Acacia/Acacia" & envoi n°64 «Bauca/Herbe des garrigues ; Arbre del matin/Arbre du matin ; La Pastra / La bergère » in «Erbari /Herbier» Editions Jorn. 2011.
  • Jean-Marie Petit dans la Revue Texture : http://revue-texture.fr/spip.php?article467

Lire la suite

20.12.2012 | Lien permanent

Envoi n°90. Joan-Maria Petit ”Petaçon/Arlequin”

Espaurugal

 

L'aviàn logat per faire paur a las agraulas

Fasià lo torn de cada camp

En tustant sus una padena.

Las filhas en passant sul camin

Se risiàn d'el sens s'amagar.

Ne siaguèt talament nafrat

Que moriguèt

En refusant lo secors de la Glèisia. (p.27)

Épouvantail

 

On l'avait loué pour chasser les corneilles

Il faisait le tour des champs

En frappant sur une poêle.

Les filles en passant le chemin

Riaient de lui sans se cacher.

Il en fut tellement blessé

Qu'il en mourut

En refusant les secours de l’Église.

Los batèus pichons

Que nadavan dins nòstras clòscas de mainatges

Finissiàn per se demesir

Onte la mar beu lo sorelh.

Mai a l'enveja de partir

Tornavan sempre

E los cargàvem de paraulas claus

Que dubrissiàn de sarralhas sens pòrta.(p. 50)

Les petits bateaux

Qui nageaient dans nos têtes d'enfant

Finissaient par s'évanouir

Là où la mer boit le soleil.

Mais à l'envie de partir

Ils revenaient toujours

Et nous les chargions de paroles clefs

Pour ouvrir des serrures sans portes.

Voldriài d'una femna islamica

Aver un enfant negre e josieu espanhòl

I aprendrià lo polonés

La santa verge e lo gascon

E tanplan l'òc referencial.(p.52)

Je voudrais d'une femme islamique

Avoir un enfant noir et juif espagnol

Je lui apprendrais le polonais

La sainte vierge et le gascon

Et peut-être l'oc référentiel.

L'amor es pas un plan pensar

Mai sovent lo desfìs

De donar çò que nos desfauta

A-n aquel monde que s'en fot

E de n'èsser pasmens content.(p.57)

L'amour n'est pas un bon sentiment

Mais souvent le défi

De donner ce qui nous manque

A tous ceux qui n'en veulent pas

Et d'en être encore content.

«Ben es mòrt que d'amor non sent

Al còr qualqua doça sabor.»

Salut Bernard de Ventadorn

Que me tornas a ma jovença

Al gost del pan de ta pastièra

E de ton forn de fogassièr

Onte cosiam de còrs de filhas

Ambe los nòstres atalhonats

E la sal gròssa de la mar

E qu'aviam una fam de lops.(p.108)

«Est mort celui qui ne sent d'amour

au cœur quelque douce saveu.»

Salut Bernard de Ventadorn

Qui me rends à ma jeunesse

Au goût du pain de ton pétrin

Et de ton four de fougassier

Où nous cuisions des coeurs de filles

Avec les nôtres en morceaux

Et le gros sel de la mer

Quand nous avions la faim des loups.

Urosament nos cal desrevelhar

Amb aquela fam terribla dels uèlhs.

Nos levar la tèrra a paladas

Dabans lo jorn.

Faire camin dins la nevada

Per carrejar la lenha mòrta.

E faire fuòc. (p. 111)

Par bonheur nous devons nous réveiller

Avec cette faim énorme dans les yeux.

Dégager la terre à grandes pelletées

Avant le jour.

Cheminer dans la neige

Pour ramener le bois mort.

Et allumer le feu.

Joan-Maria Petit Petaçon/Manteau d’Arlequin. Editions Jorn. 2006

(Certains accents sur a, i et o sont parfois inexacts : le clavier ne les connaît pas.)

Lire la suite

26.12.2012 | Lien permanent

Envoi n°172. Joan Maria Petit ”Retable des herbes”

 

 

Retable des herbes.

 

Retable du sainfoin

De la luzerne

Et de l'aristoloche

De l'esparcette

Du millepertuis

Du trèfle et du pissenlit

De la carottte queue de paon

Du blé

Du seigle

De l'avoine

De l'orge

Et du tournesol...

 

 

 

 

 Un cheval monté par une femme enfant

A traversé le ciel de l'herbe

L'été s'est arrêté...

 

 

 

Joan Maria Petit

 

(et nous avons tout pardonné à l'hiver)

 

Édition bilingue occitan-français

 

 

Retaule de las èrbas.

 

Retaule del margalh

De l'ausèrda

E de la fauterna

De l'esparset

De l'entrefuelh

Del trescalan

Del lachichon

E de la pastenarga

Del blat

Del sial

De la civada

De l'ordi

E del vira solelh...

 

 

 

Un caval montat per una femna enfant

A traversat lo cèl de l'èrba

L'estiu s'es arrestat...

 

 

 

Joan Maria Petit

 

E avèm tot perdonat a l'ivèrn 

 

letras d'oc. 2014

www.letrasdoc.org

 

Lire la suite

10.09.2014 | Lien permanent

Envoi n°63. Joan-Maria Petit ” Correjòla/Liseron, Acacia/Acacia”

Correjòla

 

 

T'ai fach un vestit de folhum

per las nòças del vent

e danças

liura pè descauç

sus la tèrra doça dels meus

que t'ai donada

liura ja de nosautres.

Lo sorelh es a tu.

 

 

 

Liseron

 

 

Je t'ai fait un vêtement

de feuillage pour les noces

du vent

et tu danses libre

pieds nus

sur la douce terre des miens

que je t'ai offerte

libre déjà de nous.

Le soleil est à toi.

 

 

 

 

 

Joan-Maria Petit Erbari Herbier . Version francesa de l'autor. Editions Jorn. 2011.

 

 

Acacia

 

 

Que rage lo lach e lo mèl

de la tèrra de Canaan

vengue lo vent

embalsamat de nòvias

e los nòvis de mai

fòls de sòmis de carn

avèm tot perdonat a l'ivèrn

e lo sorelh nos pren

dins lo fialat traucat

de las flors d'acacia.

Siam liures a non plus.

 

 

 

Acacia

 

 

Que coule le lait et le miel

de la terre de Canaan

vienne le vent

embaumés de fiancées

et les fiancés de mai

fous de rêves de chair

nous avons tout pardonné à l'hiver

et le soleil nous prend

dans le filet troué

des fleurs d'acacia.

Nous sommes libres à jamais.

 

 

 

Joan-Maria Petit Erbari Herbier .Version francesa de l'autor. Editions Jorn. 2011.

  • " Issu d’une famille de vignerons, Joan-Maria Petit est né en 1941. Ses origines campagnardes vont le marquer tant dans son éducation que dans ses choix personnels. Après de brillantes études, il s’est spécialisé dans l’oralité occitane dont il va devenir la principale référence universitaire en tant qu’ethnographe ou dialectologue. Quant à son œuvre poétique, elle peut se répartir en deux grands volets : une dizaine d’années fiévreuses et militantes (1970/1980), et puis, après un long silence de 25 ans, une renaissance à partir de 2005 avec six parutions bilingues aux éditions Letras d’òc et Jorn.» extrait du site Revue Texture

Lire la suite

23.05.2012 | Lien permanent

Envoi n°173. Joan Maria Petit Le cœur ouvert des mots / Lo còr dobèrt dels mòts.

    Lo còr dobèrt dels mòts

 

 

I a de sòmis d'enfant

 

Al monilh de las fonts

 

De sòmis a flor rossas

 

E als uèlhs de velòs...

 

L'espelida a la jòia

 

Es una longa espèra

 

Al còr dobèrt dels mòts

 

Que sabon pas perqué

 

Los menam al desir

 

Mai joves que l'amor...

 

Joan Maria Petit

 

E avèm tot perdonat a l'ivèrn

 

letras d'oc. 2014 

* www.letrasdoc.org *http://www.editions-jorn.com/auteurs-petit.htm

 

Le cœur ouvert des mots

 

 

Il y a des rêves d'enfant

 

À l'ombilic des sources

 

Des rêves aux fleurs rouges

 

Et aux yeux de velours...

 

La naissance à la joie

 

Est une longue attente

 

Au cœur ouvert des mots

 

Qui ne savent pourquoi

 

Ils viennent au désir

 

Plus jeunes que l'amour...

 

Joan Maria Petit

 

(et nous avons tout pardonné à l'hiver)

 

Édition bilingue occitan-français

 

Joan Maria Petit dans «Vous prendrez bien un petit poème? » :

envois n°63, 64, 89, 90, 172, 173.  Courrier des Lecteurs : numéros 22 & 40.

*http://vousprendrezbienunpetitpoeme.hautetfort.com/

 

 

Lire la suite

17.09.2014 | Lien permanent

Envoi n°64. Joan-Maria Petit.”Bauca/Herbe des garrigues, Arbre del matin/Arbre du matin, La pastra/La bergère”.

Bauca

 

Avèm dormit sus la bauca

dins l'amor de miègjorn

e las cabras del cèl

acaptadas d'aledas

tombavan dins la mar

de nòstra patz rossèla.

Bauca de la tèrra

e del cèl

dins l'estiu que s'acaba

al ras de nòstra set.

 

 

Herbe des garrigues

 

Nous avons dormi sur l'herbe des garrigues

dans l'amour de midi

et les chèvres du ciel

habillées d'asphodèles

tombaient dans la mer

de notre paix blonde.

Herbe de la terre

et du ciel

dans l'été qui s'achève

aux bords de notre soif.

 

 

 

 

 

Arbre del matin

 

A penas sortit de la nuèit

t'adralhas

amb un manat d'aucèls

e corduras la prima

d'un fial leugièr de nèblas.

Lo riu que te remira

te parla de matin e de nius.

Lo vent es encara endormit dins ta fuèlha.

Es ora d'aiga

al pus prigond de la tèrra e del cèl...

Siam consents.

 

 

Arbre du matin

 

A peine sorti de la nuit

tu prends le chemin

avec une poignée d'oiseaux

et tu couds le printemps

d'un fil ténu de brouillards.

La rivière qui t'admire

te parle de matin et de nuages.

Le vent est encore endormi dans tes feuilles.

C'est l'heure d'eau

au plus profond de la terre et du ciel...

Nous sommes consentants.

 

 

 

La pastra

 

Dins lo fialat del vent

traucan las nius e lo camin

se dobrìs al relarg de l'estiu matinièr...

La pastra a dins la man

un brot d'avelanièr

e mena son tropèl

al fremin de las fonts

dins lo temps de son còr

e lo polsar dels arbres...

 

 

La bergère

 

Dans le filet du vent

passent les nuages et le chemin

s'ouvre au large de l'été matinal...

La bergère tient dans la main

un bâton de noisetier

et conduit le troupeau

au frémissement des fontaines

dans le temps de son cœur

et la respiration des arbres.

 

 

Joan-Maria Petit* Erbari/Herbier. Version francesa de l'autor. Editions Jorn. 2011

 

* cf. notice (envoi n°63).

 

 

Lire la suite

30.05.2012 | Lien permanent

Troisième anniversaire de ”Vous prendrez bien un petit poème ?”

Bashô (1643-1694),

Gustave Roud,Béatrice Douvre,

Raymond Queneau,Georges Bonnet, Henri Heurtebise,

Erika Burkart, Saint-John Perse, Gilles Baudry,

Yongjue Yanxian (1578-1657), Geneviève Peigné, Joan-Maria Petit,

Victor Segalen, Odile Caradec, Jules Supervielle,

Gaston Puel,

François Cheng, Josette Ségura, Pierre-Albert Jourdan,

Marina Tsvétaeva,Ossip Mandelstam, Else Lasker-Schüler,

Yongjue Yanxian (1578-1657), Thomas Vinau, Laurent Deheppe,

Emily Dickinson, Jean Malrieu, Frank Castagné, Arthur Rimbaud,

Sapphô, Monique Saint-Julia, Henri Michaux, Tsoui-hao,

Gilles Lades, Francis Ponge,Claire Garnier-Tardieu,

Béatrice Bonhomme-Villani,Shusai (1874-1940,Jean-Claude Xuereb,

Le 20 janvier 2011,

«Vous prendrez bien un petit poème ? » prenait son envol avec l’envoi n°1.

Ce 20 janvier 2014,

à l'approche de l'envoi n°141, «Vous prendrez bien un petit poème ? »,

adresse à ses lecteurs ce salut souriant

en hommage aux poètes.

Bernadette Engel-Roux,  Thierry Metz,

Pierre Dhainaut, Jean-François Mathé, Tozan (807-869),

Joë Bousquet,

Philippe Jaccottet, Hölderlin, Paul de Roux,

Didier Jourdren, Chushi Fanqi ( 1296-1370), Janine Modlinger,

Issa (1763-1827), Marie-Claire Bancquart, Yvon Le Men,

Anne Perrier,Shanci Tongji (1608-1645), Jean Pichet,

Omar Khayyam,

Judith Chavanne,,Jean Joubert,René Char, Georges Perros,

Jean-Damien Roumieu, Gérard Bocholier, Joso (1661-1704),

Max Alhau, Charles-Ferdinand Ramuz, Wujian Xiandu (1265-1334)

Chantal Dupuy-Dunier, Gil Jouanard, Jean-Yves Masson,

Bernard Mazo,Shiki (1866-1902), Jean-Marc Sourdillon,

Bernard René Grasset, Andrée Chedid, Beijian Jujian (1164-1246)

Anthologie en ligne 

http://vousprendrezbienunpetitpoeme.hautetfort.com/

 

 

 

Lire la suite

20.01.2014 | Lien permanent

ANNIVERSAIRE 2014. ”Vous prendrez bien un (petit) poème ?” a trois ans !

Bashô (1643-1694),

Gustave Roud,Béatrice Douvre,

Raymond Queneau, Georges Bonnet, Henri Heurtebise,

Erika Burkart, Saint-John Perse, Gilles Baudry,

             Yongjue Yanxian (1578-1657), Geneviève Peigné, Joan-Maria Petit,

Victor Segalen,Odile Caradec, Jules Supervielle, Gaston Puel,

François Cheng, Josette Ségura, Pierre-Albert Jourdan,

Marina Tsvétaeva,Ossip Mandelstam, Else Lasker-Schüler,

Yongjue Yanxian (1578-1657), Thomas Vinau, Laurent Deheppe,

Emily Dickinson, Jean Malrieu, Frank Castagné, Arthur Rimbaud,

Sapphô, Monique Saint-Julia, Henri Michaux, Tsoui-hao,

Gilles Lades, Francis Ponge, Claire Garnier-Tardieu,

Béatrice Bonhomme-Villani,Shusai (1874-1940), Jean-Claude Xuereb,

Le 20 janvier 2011,

«Vous prendrez bien un petit poème ? » prenait son envol avec l’envoi n°1.

Ce 20 janvier 2014,

à l'approche de l'envoi n°141, «Vous prendrez bien un petit poème ? »,

adresse à ses lecteurs ce salut souriant

en hommage aux poètes.

Bernadette Engel-Roux, Chushi Fanqi ( 1296-1370), Thierry Metz,

Pierre Dhainaut, Jean-François Mathé, Tozan (807-869),

Joë Bousquet,

Philippe Jaccottet, Hölderlin, Paul de Roux,

Didier Jourdren, Chushi Fanqi ( 1296-1370), Janine Modlinger,

Issa (1763-1827), Marie-Claire Bancquart, Yvon Le Men,

Anne Perrier, Shanci Tongji (1608-1645), Jean Pichet,

Omar Khayyam,

Judith Chavanne,, Jean Joubert, René Char, Georges Perros,

Jean-Damien Roumieu, Gérard Bocholier, Joso (1661-1704),

Max Alhau, Charles- Ferdinand Ramuz, Wujian Xiandu (1265-1334)

Chantal Dupuy-Dunier, Gil Jouanard, Jean-Yves Masson,

Bernard Mazo, Shiki (1866-1902), Jean-Marc Sourdillon,

Bernard René Grasset, Andrée Chedid, Beijian Jujian (1164-1246)

Anthologie en ligne : http://www.google.com/url?q=http%3A%2F%2Fvousprendrezbien...

 

Lire la suite

22.01.2014 | Lien permanent

Envoi n°449. Jean-Marie PETIT : ”Nationale 7”& autres poèmes.

 

Nationale 7

 

Je te sors de la ferraille

Ecrasée sur la route

Tu pleures, tu meurs

Ton sang emplâtre ma chemise

et coule

Et je gueule vers Dieu

Tes vingt ans explosés

dans l’été

ordinaire.

 

Nacionala 7

 

Te trasi de la ferralha

Espotida sus la rota

ploras, morisses

Ton sang m’emplastra la camisa

e raja

E brami cap a Dieu

Tos vint ans matrassats

dins l’estiu

ordinari.

 

 

 

 

 

Le printemps a volé ta mort

et tout ce que je peux te dire

me revient. Dis-moi que faut-il

pour mourir avec ton sourire

Jean Petit au regard si clair ?

Le poids de ton corps dans mes bras

l’escalier qui descend à terre

et ton cercueil que j’ai vissé…

Messe de mort Dies Irae

Et le torrent de tes amis

qui disent des mots sans paroles…

Il pleut sur le jardin d’en face

J’ai froid à tes os à mon cœur

tes arbres ont perdu leurs fleurs

Ici on a voilé les glaces.

 

 

 

Jean Marie Petit « Sans fin » in « De ce côté du jour ». Edition bilingue. Les lettres occitanes. 2008. p.62/63 & 66/67

 

 

 

 

 

 

 

 

Bonjour Jean Petit                             

Dis-moi comment ça se passe

La mort depuis trente ans.

Dis-moi que j’ai raison

De ne pas y croire

Et que c’est toi

Toujours vivant qui me parles

De temps en temps

En faisant mine de ne pas rire

Comme de ne pas pleurer.

Dis-moi que tu m’attends

A mon heure

Et que tu diras

« Oh ! Couillon.

C’est papa ».

 

 

 

Jean Marie Petit « …et de la nuit » in « De ce côté du jour ». Edition bilingue. Les lettres occitanes. 2008. p.158/159

 

 

 

 

 

La prima a rabauda ta mòrt

e tot çò que te pòdi dire

me torna. Diga-me çò que cal

per morir plen de rire

Joan Petit a l’agach tant clar

Lo pes de ton còs dins mos braces

l’escalièr que devala a tèrra

e ta caissa qu’ai clavelada…

Messa de mòrt Dies Irae

e lo torrent de tos amics

que disons de mòts sens paraulas…

Plòu sus l’òrt en fàcia l’ostal

Ai freg a tos òsses a mon còr

tos arbres an tombat sas flors

Avèm acaptat los miralhs

 

Joan Maria Petit « « A de reng… » in « D’aquest man del jorn ». letras d’òc. 2008. p.62/63 & 66/67

 

 

 

 

 

 

 

 

Bonjorn Joan de Petit

Diga-me coma se passa

La mòrt dempuèi trenta ans.

Diga-me qu’ai rason

D’i pas creire

E qu’es tu

Sempre viu que me parlas.

E d’ara enlà

En faguent mina de pas rire

Coma de pas plorar.

Diga-me que m’espèras

A mon ora

E que diràs

« Ou, Colhon.

Es papà ».

 

Joan Maria Petit « « …e de la nuèit » in « D’aquest man del jorn ». letras d’òc. 2008. p.158/159

 

 

AUTOMN DE CASTANHALS

 

Automn de castanhals de singlars e de cabras

De bolets amagats d’aire viu e de lum

De dins mon cap escali la montanha

Lo poèma corrìs dins l’anar de mon pas…

Repapiar e beure d’aiga a cada font

Lo temps s’endinsa siài al meu

Lo camin me seguìs e me reviri pas

 

AUTOMNE DE CHÂTAIGNERAIES

 

Automne de châtaigneraies, de sangliers et de chèvres

De champignons cachés, d’air vif et de lumière

Seul dans ma tête j’escalade la montagne

Le poème court au rythme de mon pas…

Ressasser et boire de l’eau à chaque fontaine

Le temps s’intériorise je suis chez moi

Le chemin me suit

Je ne regarde pas en arrière

p.33

 

CÒR QUE DINS SON DESIR SE GLACA

 

Còr que dins son desir se glaça

Enfant mai leugièr que son sòmi

Tendre aucèl que desesperèt

Siàs aquì a plaça justa

Ont mon amor vos depausèt

 

CŒUR QUI DANS SON DESIR SE GLACE

 

Cœur qui dans son désir se glace

Enfant plus petit que son rêve

Tendre oiseau qui désespéra

Vous êtes à la juste place

Où mon amour vous déposa

p.37

 

Lire la suite

09.09.2020 | Lien permanent

Envoi n°450. Jean-Marie PETIT: ”Les Miens” & autres poèmes.

LES MIENS

ont mis les miens

au bûcher

pour leur apprendre à vivre

à croire

et à mourir

au nom de Dieu

Les forts en thème

O Christ Jésus

se sont ligués

pour mieux te perdre,

car tu étais

n’en doutons pas

dans le bûcher

avec les pauvres

    

     Bûchers

 

Jean-Marie Petit « Notre Dame des Écrasés », Lettres occitanes, 2005.

 

          LOS MEUS

an botat los meus

al lenhièr

per i aprene a viure

a creire drech

e a morir,

al nom de Dieu.

Los forts en tèma

O Crist Jèsus

se son ligats

per te mai perdre.

 

Eras

ne dobtem pas

dins lo lenhièr

ambe los paures.

 

     Lenhièrs

 

Joan Maria Petit « Nostra Dona dels Espotits », 

letras d’oc, 2005.

 

 

 

Maison ouverte

Tu peux entrer chez moi

et tutoyer les arbres                                

  

Paupière de rouge-gorge

dans l'hiver embuissonné

attente de neige et de fougère                       

  

Lumière du dedans

ouvre l'oreille de ton cœur                           

 

Il n'y a pas de clef

pour la serrure d'air

les théologiens se cassent la tête

dans leurs querelles raisonnables                 

 

Marche dans les pas de tes rêves

et vis.                      

 

 

 

La tête en bas

Le cœur en l'air                                  et les pieds dans tes rêves       

 Les oreilles pour voir              

et les yeux pour entendre                                        

                                  

          

 Jean Marie Petit   Mai que mai /Plus que jamais   in De ce côté du jour. Edition bilingue.  Les lettres occitanes, 2008.

       Envoi n°89   dans « Vous prendrez                 

 

Ostal dubèrt 

Podes dintrar al meu

e tutejar los arbres                                                            

 

 

Parpèla de barbaròs

dins l'ivern enromegat

espèra de nèu e de feuze

                                                                                                                                       

 Lum del dedins                                                         dubrìs l'aurelha de ton còr

 

 

I a pas de clau                                                          per la sarrala d'aire   
 los 
 teologians se fendasclan lo cap                                 dins sas embrolhas rasonablas                                                                                                        

 

          Camina dins lo pas de ton sòmi

          e viu. 

                                                                                

        

Lo cap en bas

Lo còs en laire

e los pès dins tos sòmis

Las aurelhas per                                                                                 e los uèlhs per entendre

 

Joan Maria Petit Mai que mai/Plus que jamais in D'aquesta man del jorn. Edition bilingue. Letras d'oc, 2008.

Bien un poème ? ».

 


 

Espaurugal

 

L'aviàn logat per faire paur a las agraulas

Fasià lo torn de cada camp

En tustant sus una padena.

Las filhas en passant sul camin

Se risiàn d'el sens s'amagar.

Ne siaguèt talament nafrat

Que moriguèt

En refusant lo secors de la Glèisia. (p.27)

 

 

Los batèus pichons

Que nadavan dins nòstras clòscas de mainatges

Finissiàn per se demesir

Onte la mar beu lo sorelh.

Mai a l'enveja de partir

Tornavan sempre

E los cargàvem de paraulas claus

Que dubrissiàn de sarralhas sens pòrta. (p.50)<

Lire la suite

16.09.2020 | Lien permanent

Page : 1 2 3 4 5 6