http://www.xiti.com/ ID de suivi

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

09.05.2012

Envoi n°61. Pierre Dhainaut. Avec "Joie" nous dirions "Ressac"

AVEC «JOIE» NOUS DIRIONS «RESSAC»

 

 

Avant d'abaisser les paupières, nous souvenir

dans la cour aride entre les immeubles

du peuplier qui tomba sous la foudre,

il était parvenu jusqu'à l'étage où nous dormons,

 

pourquoi, en respirant, serions-nous isolés ?

Ne disons plus «là-bas», «dehors», de tout ce qui s'ébranle

nous sommes à l'affût, que frémissent

des rideaux, un bruissement, une rafale.

 

Ce que l'on appelle la joie, longtemps, le plus

longtemps possible, nous ne l'éprouverons

que si nous en taisons le mot pour le parfaire,

 

confondre avec la frondaison le givre sur les cimes,

la nuit des vivants et de l'invisible,

plénitude, ouverture, partir à la rencontre.

 

 Pierre Dhainaut Vocation de l'esquisseEncres d'Isabelle Raviolo. Editions La Dame d'Onze Heures. 2011.

 

  • Pierre Dhainaut dans «Vous prendrez bien un petit poème?» : envoi n°18 Un chemin d'arbres ;  envoi n°19 Le Bienvenu.
  • Pierre Dhainaut a reçu le prix européen de Littérature francophone Jean Arp en 2009 pour l'ensemble de son oeuvre :   http://www.prixeuropeendelitterature.eu/html/ficheauteur.... 

23:16 | Lien permanent | Françoise

02.05.2012

Envoi n°60. Ossip Mandelstam "

 

IV.

 

 

Je ne suis plus un enfant.

                                       Et toi, tombe,

N'essaie pas de guérir le bossu* : tais-toi !

Je parle au nom de tous avec assez de force

Pour que mon palais devienne ciel, pour que mes lèvres

Se fendent comme argile rose.

6 juin 1931, Moscou.

 

* «Le tombeau redresse un bossu ; le bâton, un méchant.» Proverbe russe.(ndlr)

 

V.

 

La langue-ours tourne sourdement

Dans la tanière de la bouche. Et c'est ainsi

Du psalmiste* à Lénine : pour que le palais devienne ciel,

Pour que toutes les lèvres se fendent comme argile rose,

Sans fin...

 

*«le roi David (...) le psalmiste, le poète» in Ralph Dutli Mandelstam, mon temps,mon fauve. (chapitre 18 Moi aussi, je suis un contemporain. Léningrad, Moscou, 1931). Éditions Le bruit du temps/La Dogana.2012. page 366.

 

 

Ossip Mandelstam Fragments de poèmes détruits (traduction Philippe Jaccottet)

in Simple promesse. Choix de poèmes 1908-1937. Éditions La Dogana. 2011.

       pages 90-91.

 

20:17 | Lien permanent | Françoise

25.04.2012

Envoi n°59. Ossip Mandelstam. "Je ne sais..."


Je ne sais s'il y a bien longtemps

Qu'on chante cette rengaine :

Sourdine aux feutres du voleur,

Au bourdon du roi des moustiques...

 

Je voudrais pour ne rien dire

Parler encore une fois,

chuinter comme une allumette,

Houspiller la nuit, l'éveiller,

 

Soulever le bonnet de l'air

Suffoquant comme une javelle

Secouer et vider le sac

Bourré de grains de cumin,

 

Pour que le lien de sang rosé,

Carillon de ces herbes sèches,

Lien dérobé, soit retrouvé :

Outre-siècle, outre-fenil et rêve.

 

1922.

 

 

Ossip Mandelstam Poèmes (1921-1925) in Simple Promesse Choix de poèmes

1908-1937, traduits par Philippe Jaccottet, Louis Martinez, Jean-Claude

Schneider. Éditions La Dogana. 2011.

 

 

 

17:32 | Lien permanent | Françoise