http://www.xiti.com/ ID de suivi

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

09.04.2014

Envoi n°153. Michel Cosem "La neige est enfin venue..."

La neige est enfin venue

si bleue si tendre

tout entière fondue dans le corps du monde

toute vivante sur la branche de l'oiseau

toute palpitante dans le pistil de l'hiver

elle couvre la maison de sa toile transparente

 

Elle a dit

Il est temps encore de rêver la tendresse

de faire naître le temps

Il est temps de tous les temps

celui du cœur et celui du vent

de prendre la main si proche

d'exorciser la peur

Elle dit

Le blanc

Le blanc est la couleur du voyage

celle de l'âme et du poème

           (extrait de L'âme de la grande ourse. Éditions Encres Vives. 2013)

           Michel Cosem in Vibrations en partage. Les Moments Poétiques d'Aurillac.

           janvier 2006- mai 2013 de Jean-Louis Clarac.

           Édition La Porte des Poètes-Théâtre d'Aurillac. 2014.

 

 

22:46 | Lien permanent | Françoise

02.04.2014

Envoi n°152. Jan Skacel "Demandes"

DEMANDES

 

De tes petites mains serrées

et tu ne sais pas si tu as le droit

avant de t'endormir

tu vas demander tout doux

 

que les hiboux ne pleurent pas

que tu n'aies plus de chagrin

que la clef ne ferme pas

mais ouvre

 

et que tout soit là

pour l'arrivée des rêves

pour qu'ils puissent entrer

et sortir

 

De tes petites mains serrées

et tu ne sais pas si tu as le droit

avant de t'endormir

tu demanderas tout cela

 

 

Jan Skacel (Vnorovy, 1922 – Brno, 1989)

Requiem très court à l'hermine blanche et à l'échafaud des poules in Millet ancien.

Traduit du tchèque par Yves Bergeret et Jiri Pelan. Atelier La Feugraie. 1997.

Titre original : Davné proso. 1981, Blok, Brno.

 

 

23:35 | Lien permanent | Françoise

26.03.2014

Envoi n°151. Jan Skacel "Sonnet talisman"

SONNET TALISMAN

 

Pour qu'elle te protège du mal

(ainsi va le monde)

je te donne l'amulette

et porte-la toujours

 

Elle est contre les temps durs

elle chasse la faim de l'âme

elle protège des sorts

l'amoureux

 

Peut-être est-elle tombée du ciel

cette formule précieuse

A la lueur des étoiles filantes

 

j'ai gravé dans l'argent

SINE AMORE NIHIL

rien sans amour

 

Jan Skacel (Vnorovy, 1922 – Brno, 1989) Talisman Douze sonnets pour un vieil amour in Millet ancien.  Traduit du tchèque par Yves Bergeret et Jiri Pelan. Atelier La Feugraie. 1997. Titre original : Davné proso. 1981, Blok, Brno.

06:00 | Lien permanent | Françoise