31.05.2017
Envoi n°303.Bruno Berchoud : extrait de "Le dit des rides."
Pas de limite d’âge.
Tant que tiendra debout d’un geste de la main levée bien haut ses pieds quasi sur pointes à son fils très adulte redressera mèche rebelle évoquera coiffeur et l’urgence d’aller.
Elle qui jadis mit au monde de très petits bonhommes en plein le dernier siècle c’était longtemps déjà culottes courtes et voix pointues sous têtes ébouriffées faute au vent à la course bataille de cheveux casquette à l’as de pique ou bonnet de travers
main droite de la mère en croisade partie remettre l’ordre sur les crânes n’a rien oublié
ses doigts les dents d’un peigne propulsé dans l’espace des décennies.
Et tout cet entre-temps comme si elle dos tourné l’enfant devenu père des lustres de cela comme si elle
n’avait rien vu passer.
Bruno Berchoud in Revue DéchargeN°173 (Extrait de : « Le dit des rides », à paraitre chez Cheyne éditeur en 2018).
12:18 | Lien permanent | Françoise
24.05.2017
Envoi n°302. Jan Skàcel : "Poème qui refuse d'avoir un titre."
POEME QUI REFUSE D’AVOIR UN TITRE
Les enfants avec leurs hameçons retournent au village
portant un poisson dans un mouchoir noué.
Il vit toujours,
remue lentement ses branchies sous la toile humide
et se couvre de glaire.
Dieu a permis
et livré le poisson aux enfants comme le secret des profondeurs
et comme un bijou muet, presque une rançon
de tout ce qu’il nous cache.
En vérité, cependant, c’est là, faite d’argent froid, une clé
de toutes les maisons
qu’il fait exprès de construire sans portes pour nous.
Les enfants n’en savent rien ; fiers, ils emportent leur proie
par un chemin blanc bordé de chardons.
Le ciel s’est couvert
et il pleut, on dirait avec une tendresse menue-monotone.
Jan Skàcel (Vnorovy, 1922 – Brno, 1989) in « Anthologie de la poésie tchèque » (1945-2000). Choix, traduction et présentation de Petr Kràl. nrf Poésie/Gallimard.2002.
Jan Skàcel dans « Vous prendrez bien un poème ? » : envoi n°151 « Sonnet Talisman » ; envoi n°152 « Demandes » ; envoi n°301 « Remerciements ».
12:16 | Lien permanent | Françoise
17.05.2017
Envoi n°301. Jan Skàcel : "Remerciement".
REMERCIEMENT
Remercions comme pour une pomme les enfants
de tout ce qui fut et sera encore jadis
de la nuit venant fidèle après le jour
du matin rétif
Remercions comme pour une pomme les enfants
d’avoir derrière nous le jadis futur
du temps qui nous a tenu
comme le filet du pêcheur le poisson
Remercions comme pour une pomme les enfants
sans reproche sans aucun orgueil modeste
de la joie qui aida à vaincre la douleur
du don retiré
Remercions comme pour une pomme les enfants
Jan Skàcel (Vnorovy, 1922 – Brno, 1989) in Anthologie de la poésie tchèque (1945-2000). Choix, traduction et présentation de Petr Kràl. nrf Poésie/Gallimard.2002.
Jan Skàcel dans « Vous prendrez bien un poème ? » : envoi n°151 »Sonnet Talisman » ; envoi n°152 « Demandes ».
12:13 | Lien permanent | Françoise
