http://www.xiti.com/ ID de suivi

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

31.05.2017

Envoi n°303.Bruno Berchoud : extrait de "Le dit des rides."

Pas de limite d’âge.

Tant que tiendra debout d’un geste de la main levée bien haut ses pieds quasi sur pointes à son fils très adulte redressera mèche rebelle évoquera coiffeur et l’urgence d’aller.

 

Elle qui jadis mit au monde de très petits bonhommes en plein le dernier siècle c’était longtemps déjà culottes courtes et voix pointues sous têtes ébouriffées faute au vent à la course bataille de cheveux casquette à l’as de pique ou bonnet de travers

main droite de la mère en croisade partie remettre l’ordre sur les crânes n’a rien oublié

ses doigts les dents d’un peigne propulsé dans l’espace des décennies.

Et tout cet entre-temps comme si elle dos tourné l’enfant devenu père des lustres de cela comme si elle

n’avait rien vu passer.

 

Bruno Berchoud in Revue DéchargeN°173 (Extrait de : « Le dit des rides », à paraitre chez Cheyne éditeur en 2018).

 

12:18 | Lien permanent | Françoise

24.05.2017

Envoi n°302. Jan Skàcel : "Poème qui refuse d'avoir un titre."

POEME QUI REFUSE D’AVOIR UN TITRE

 

Les enfants avec leurs hameçons retournent au village

portant un poisson dans un mouchoir noué.

Il vit toujours,

remue lentement ses branchies sous la toile humide

et se couvre de glaire.

 

Dieu a permis

et livré le poisson aux enfants comme le secret des profondeurs

et comme un bijou muet, presque une rançon

de tout ce qu’il nous cache.

En vérité, cependant, c’est là, faite d’argent froid, une clé

de toutes les maisons

qu’il fait exprès de construire sans portes pour nous.

 

Les enfants n’en savent rien ; fiers, ils emportent leur proie

par un chemin blanc bordé de chardons.

Le ciel s’est couvert

et il pleut, on dirait avec une tendresse menue-monotone.

 

Jan Skàcel (Vnorovy, 1922 – Brno, 1989) in « Anthologie de la poésie tchèque » (1945-2000). Choix, traduction et présentation de Petr Kràl. nrf Poésie/Gallimard.2002.

 

Jan Skàcel dans « Vous prendrez bien un poème ? » : envoi n°151 « Sonnet Talisman » ; envoi n°152 « Demandes » ; envoi n°301 « Remerciements ».

 

 

12:16 | Lien permanent | Françoise

17.05.2017

Envoi n°301. Jan Skàcel : "Remerciement".

REMERCIEMENT

 

Remercions comme pour une pomme les enfants

de tout ce qui fut et sera encore jadis

de la nuit venant fidèle après le jour

du matin rétif

 

Remercions comme pour une pomme les enfants

d’avoir derrière nous le jadis futur

du temps qui nous a tenu

comme le filet du pêcheur le poisson

 

Remercions comme pour une pomme les enfants

sans reproche sans aucun orgueil modeste

de la joie qui aida à vaincre la douleur

du don retiré

 

Remercions comme pour une pomme les enfants

 

Jan Skàcel (Vnorovy, 1922 – Brno, 1989) in Anthologie de la poésie tchèque (1945-2000). Choix, traduction et présentation de Petr Kràl. nrf Poésie/Gallimard.2002.

Jan Skàcel dans « Vous prendrez bien un poème ? » : envoi n°151 »Sonnet Talisman » ; envoi n°152 « Demandes ».

 

 

 

 

12:13 | Lien permanent | Françoise